歲月留聲
開遍世界的《花》
文:李秀辰
圖:維基百科
之前幾期,曾經介紹了受到華語音樂界歡迎和大量翻唱的幾首日本歌曲。在日本歌曲當中,哪一首的翻唱量最大呢?並沒有統計結果來告訴我們。但筆者相信,沖繩縣出身的音樂家喜納昌吉的代表作《花〜すべての人の心に花を〜》很有可能就是冠軍。
無論是喜納昌吉本人,還是歌曲的名字《花〜すべての人の心に花を〜》,在華語世界似乎知名度都不高,即使把歌名翻譯成中文《花〜人心皆向花〜》,知道的人可能也不多。如果我說周華健的《花心》,大家可能就會恍然大悟。《花心》的曲來自《花〜人心皆向花〜》,由台灣詩人厲曼婷填詞,周華健演唱,收錄在他1993年發行的個人同名專輯《花心》當中。同年發行的粵語版《幸運就是遇到你》由香港歌手馬浚偉演唱。
不過,即使是《花心》,也並不能算是華語歌壇最風靡的歌曲,《花〜すべての人の心に花を〜》能不能當得起「翻唱量最大」這個稱號呢?實際上,這首歌由喜納昌吉在1980年創作,由他當時的妻子喜納友子演唱,作爲日本電影《山丹之塔》(又名《姬百合之塔》)的主題曲,該電影以日本軍隊(包括沖繩縣被逼和自願參軍的琉球人)在1945年沖繩島戰役抵抗美國的歷史爲題材。歌曲推出後,迅速風靡臺灣、泰國、越南、阿根廷等地,唱片發行至超過60個國家,翻唱此曲的歌手無數,唱片在全世界發行總量逾3000萬份——總之,這是一首在華語歌壇表現一般但實際上紅透世界的歌曲。
喜納昌吉也是反戰主義政治家,《花〜すべての人の心に花を〜》本身也宣示也反戰的意味。喜納昌吉稱,他的創作靈感,來自於1964年東京奧運會的閉幕式上,各國運動員親善和睦的表現。此曲也在2006年入選日本文化廳的「100首日本歌曲」行列。
《花〜すべての人の心に花を〜》的翻唱版本眾多,讀者朋友可以在網上自行搜索其他語言的版本:
花〜すべての人の心に花を〜(演唱:喜納友子)
日本傳統唱法演繹,華人未必覺得非常好聽,但可能在世界面前可以代表日本吧。
花心(演唱:周華健)
中文翻唱第一人,坦白說,費玉清、劉德華等人的演繹可能更勝一籌。
幸運就是遇到妳(演唱:馬浚偉)
https://www.youtube.com/watch?v=W7dvGOWJfq4
沒能够紅起來的粵語版本,看來馬浚偉還是應該去做演員這份很有前途的職業。
Hana(演唱:Robert Jay)
英語版本,歌詞比較簡單,中年男人的演繹。
Hana(演唱:Teresa Bright)
夏威夷語版本,清澈空靈的女聲,值得一聽。